ภาษาญี่ปุ่นเจ้าปัญหา 5 わたし的にはOKです。

 

คำถาม -- คำว่า 的 มักใช้ต่อท้ายคำต่างๆ แต่สมัยนี้มีการใช้แบบ 「わたし的にはOKです」ให้เห็นกันเยอะเลย ไม่ใช้กันจนเฝือไปหน่อยเหรอคะ

คำตอบ – เดิมทีคำว่า 的เป็นคำที่เอาไว้เติมท้าย “คำนาม” เพื่อทำให้คำนั้นๆ มีคุณสมบัติเป็น “คำคุณศัพท์” ขึ้นมา โดยมากแล้วจะใช้กับ漢語 (คำที่มาจากภาษาจีน - ที่มักจะเป็นคันจิสองตัวเรี
ยงกันน่ะค่ะ) แต่ปัจจุบันก็มีการนำไปต่อท้าย外来語 (คำที่มาจากภาษาต่างประเทศ ที่เขียนด้วยคาตาคานะ) ด้วยเช่นกัน เช่น マニュアル的、メルヘン的 เป็นต้น

ขณะเดียวกันการนำมาต่อท้าย和
語 (คำที่มีอยู่แต่เดิมในภาษาญี่ปุ่น) จะไม่ค่อยเป็นที่ยอมรับสักเท่าไหร่ ลองดูตัวอย่างข้างล่างนะคะ

「お金的には」不自由しない → ×

「金銭的には」不自由しない → ◎

การใช้「~的には」คำเดียวมีความห
มายต่างๆ แตกต่างกันไป เช่น

「気持ち的には」若いつもりだ  →  気持ちの上では

「暮らし的には」変わりがない → 暮らしについては

「お仕事的には」楽しんでます → 仕事に関しては

ส่วนใหญ่จะใช้ในความหมายของ
「~に関する」「~についての」ซะเยอะค่ะ นอกจากนี้คำว่า 的ก็ยังมีการใช้อีกรูปแบบหนึ่ง ซึ่งก็คือใช้แทนความหมายว่า“ไม่ตรงเป๊ะ แต่ใกล้เคียง”หรือ “มีคุณสมบัติคล้ายคลึงกัน” เช่น 

「動物的な感性」

「女性的なしぐさ」

เห็นไหมคะว่า 的 คำเดียวใช้สื่อความหมายได้ส
ารพัด และเพราะการใช้ที่สะดวกสบาย ทำให้ในสมัยนี้มีวิธีใช้แปลกๆ ที่ไม่ถูกต้องตามหลักภาษาขึ้นมาอีกเยอะ เช่น マニアック的、乙女チック的นำมาต่อท้ายคำคุณศัพท์ ทำให้เป็นคุณศัพท์ที่คลุมเครือซับซ้อนไปอีก (เพื่อ???)

คำว่า「わたし的」ที่ได้ยินกันบ่อ
ย จริงๆ แล้วหากยึดตามตำราที่เราร่ำเรียนมาก็คือคำว่า 「私としては」ซึ่งมีความหมายว่า “ไม่รู้นะว่าคนอื่นคิดยังไง แต่ฉันคิดของฉันอย่างนี้ละ” มีวิธีพูดเชิงเป็นการว่า “ยอมรับความคิดเห็นของคนอื่น และอยากขอแสดงความเป็นของตนเองบ้าง” 

ดังนั้นสันนิษฐานได้ว่าที่คำว่า 的ได้รับความนิยมนำมาใช้พร่ำ
เพรื่อจนเฝือในทุกวันนี้ มีสาเหตุมาจากการนิยมพูดจาอ้อมๆ คลุมเครือเพื่อกลบเกลื่อนสิ่งที่ตัวเองคิด (“หนี” ไม่ยอมพูดความคิดเห็นของตนเองออกไปตรงๆ) หรือเพื่อหลีกเลี่ยงความยุ่งยากในการต้องมานั่งเลือกใช้「私としては」、「内容に関しては」、「生活の点では」ให้วุ่นวาย คือเหวี่ยงแหไปสุ่มๆ เดี๋ยวคนฟังก็เอาไปเลือกตีความเองนั่นแหละ (ผลคือตีความไปคนละทิศ)

คาดว่าจากนี้ไปการใช้ 的แปลกๆ ก็คงยิ่งมีมาให้ได้ยินกันอี
ก ซึ่งจะใช้ในบทสนทนาทั่วไปก็ไม่เป็นไรหรอก แต่ในกรณีที่ใช้ในงานเขียน หรือออกสื่อ ที่ญี่ปุ่นก็มีการรณรงค์ให้เลือกใช้คำที่เหมาะสมเพื่อหลีกเลี่ยงความคลุมเครืออยู่เหมือนกันค่ะ

สรุป! การใช้ 「わたし的」「気持ち的」ไม่ผิดท
างหลักภาษา แต่ควรพึงระวังไว้ว่าคำว่า 的 เมื่อนำไปต่อท้ายคำนามแล้วจะทำให้คำนั้นๆ มีความหมายคลุมเครือ และอาจทำให้ผู้ฟังงงได้ค่ะ